Alle Storys
Folgen
Keine Story von Bundeskanzlei BK mehr verpassen.

Bundeskanzlei BK

BK: "E-Government" oder "Elektronischer Verkehr mit Behörden"?

Bern (ots)

"E-Government, "E-Procurement", "Guichet virtuel" -
verstehen Sie das? Oder verstehen Sie "elektronische Beschaffung" 
oder "virtueller Amtsschalter" besser? Gehen Sie lieber an eine 
Veranstaltung oder an ein Event? Was ist eigentlich gemeint und wie 
soll das Gemeinte genannt werden? Mit solchen und anderen Fragen 
beschäftigt sich die Bundeskanzlei.
Abstimmungserläuterungen, Gesetzestexte, Botschaften, Berichte, 
Medienmitteilungen sollen so verständlich wie möglich sein. Nur wenn 
die Bürgerinnen und Bürger verstehen, welche Rechte und Pflichten 
sie haben, können sie diese auch wahrnehmen.
Die Bundeskanzlei bemüht sich seit langem um möglichst einfache, 
verständliche und adressatengerechte Texte des Bundes. In den 
letzten Jahren ist sie dabei zunehmend mit dem Problem der 
Fachsprachen konfrontiert - viele Lebens- und Politikbereiche sind 
heute massiv fachlich und damit auch fachsprachlich geprägt. Ein 
besonders augenfälliges Element der Fachsprachlichkeit sind 
Fremdwörter, und hier vor allem Anglizismen.
Mit diesem Aspekt, den Anglizismen also, hat sich eine 
interdepartementale Arbeitsgruppe unter der Federführung der 
Bundeskanzlei befasst. Im Bewusstsein, dass man einen bestimmten 
Sprachgebrauch nicht vorschreiben kann, aber auch überzeugt davon, 
dass man nicht jede sprachliche Laune akzeptieren soll, will diese 
Arbeitsgruppe zu einem bewussten Umgang mit der Sprache anregen. 
Dazu hat sie ein interaktives Instrument geschaffen, das für das 
Problem der Anglizismen sensibilisieren soll und per Mausklick allen 
zur Verfügung steht: eine Website 
(http://www.admin.ch/ch/f/bk/sp/anglicismes/anglicismes-de-1.html).
Darauf finden sich
  • einerseits Empfehlungen für einen bewussten Umgang mit Anglizismen in den drei Amtssprachen
  • und andererseits eine Wortliste, die sich im Austausch mit den Benutzerinnen und Benutzern laufend erweitert und aussieht wie folgt:
Englisch / Deutsch / Französisch / Italienisch
backup:
Kopie Sicherheitskopie/sauvegarde/copie de sauvegarde/copia di 
riserva/copia di sicurezza/backup
bookmark:
Favorit/signet favori/segnalibro/bookmark
crack (to):
knacken/casser (un code, un mot de passe) /infrangere (le protezioni 
di un sistema informatico)
download:
herunterladen/télécharger/prelevare; scaricare
Bern, 22. November 2002
SCHWEIZERISCHE BUNDESKANZLEI
Information und Kommunikation
Für Rückfragen: Margret Schiedt, BK, Tel. 079 706 86 05

Weitere Storys: Bundeskanzlei BK
Weitere Storys: Bundeskanzlei BK
  • 21.11.2002 – 14:42

    BK: Bundesratstreffen mit den Ehemaligen im "Lohn"

    Bern (ots) - "Grosser Bahnhof" am Donnerstagmittag im Landsitz "Lohn" im bernischen Kehrsatz: Der heutige Bundesrat traf sich dort mit den ehemaligen Mitgliedern der Landesregierung zum traditionellen Jahresschlussessen. Mit Ausnahme von Hans Schaffner und Pierre Graber fanden sich alle Bundesrätinnen, Bundesräte und Bundeskanzler zu dem freundschaftlichen Anlass ein. Die amtierenden Bundesratsmitglieder ...