Tous Actualités
Suivre
Abonner Chancellerie fédérale ChF

Chancellerie fédérale ChF

Nuova organizzazione della traduzione in lingua inglese nell'amministrazione federale

Berna (ots)

In considerazione della notevole richiesta e del
prevedibile aumento di traduzioni in lingua inglese
nell'amministrazione, la Cancelleria federale verrà dotata di un
servizio di traduzione centrale per l'inglese che avrà il compito di
coordinare le attività di traduzione in questa lingua e di fornire ai
Dipartimenti l'aiuto necessario in caso di sovraccarico di lavoro. Il
Consiglio federale ha approvato una proposta presentata in tal senso
dalla Cancelleria federale e liberato un primo contingente di 3 posti
dalla sua riserva di personale.
La quantità di traduzioni in lingua inglese nell'amministrazione
federale è aumentata enormemente negli ultimi anni e con ogni
probabilità continuerà ad aumentare anche nei prossimi tempi. Questa
evoluzione è dovuta ad esempio a scambi sempre più intensi con i
Paesi anglofoni e alla presentazione su Internet dei dipartimenti,
degli uffici e dei servizi specializzati federali. Il rilevamento
effettuato in aprile dalla Cancelleria federale, che funge da
servizio di coordinamento centrale nell'ambito della traduzione,
conferma tali constatazioni: l'anno scorso sono state tradotte in
inglese circa 25'000 pagine. La suddivisione in base al genere dei
testi mostra chiaramente che non si tratta di tradurre solo
corrispondenza, ma in gran parte anche testi qualitativamente molto
impegnativi (rapporti tecnici, testi informativi, discorsi e atti
legislativi).
Attualmente le traduzioni in inglese sono effettuate in gran parte
all'esterno in quanto nell'amministrazione federale vi sono solo
quattro collaboratori che traducono in questa lingua. Istituendo un
servizio di traduzione centrale in inglese, la Cancelleria federale
intende assicurare l'indispensabile qualità e rafforzare la
collaborazione e il coordinamento anche in vista di nuovi compiti
come l'elaborazione di traduzioni legalizzate di testi normativi. Il
nuovo sistema porterà grandi vantaggi sotto il profilo
dell'organizzazione, della continuità, dell'economicità e della
terminologia. Consentirà di coordinare meglio le traduzioni, di
assicurare il sostegno reciproco e di sfruttare meglio le risorse e
gli strumenti ausiliari. Inoltre la ripartizione del lavoro in
traduzioni interne ed esterne consentirà di mantenere i vantaggi
della traduzione interna e contemporaneamente di far fronte in modo
flessibile all'evoluzione della domanda.

Contatto:

Rolf Moos
Capo della Sezione terminologia
Tel. +41 31 324 11 50

Plus de actualités: Chancellerie fédérale ChF
Plus de actualités: Chancellerie fédérale ChF
  • 03.07.2001 – 17:39

    Votazione popolare del 2 dicembre senza LME

    Informazione da parte del portavoce del Consiglio federale Berna (ots) - Il Consiglio federale ha oggi deciso che soltanto nel 2002 si voterà sulla legge concernente il mercato dell'elettricità (LME). Ha voluto così tenere conto della preoccupazione secondo cui la votazione su questa importante innovazione debba avvenire soltanto allorché saranno noti i contenuti essenziali dell'ordinanza d'esecuzione. Il progetto ...

  • 30.05.2001 – 15:52

    Candidatura SvizzeraAustria per il campionato europeo di calcio 08

    Informazione del portavoce del Consiglio federale Achille Casanova Berna (ots) - Il Consiglio federale è disposto a sostenere la candidatura congiunta della Svizzera e dell'Austria per il campionato europeo di calcio 2008 e ha incaricato il DDPS di sottoporre in autunno un messaggio sui contributi e sulle prestazioni che in questo contesto incomberanno alla Confederazione. Su domanda del consigliere federale ...